Mburi ya rwagatha ndikiraga
Literal translation: A
chattering goat does not keep
its tongue.
Contextual note: The word
‘goat’ is here used instead of
‘people’.
English equivalent: A fool
may ask more questions in an
hour than a wise man can
answer in seven years.
“ya rwanio ikuaga na rwanio” Or something to that effect
you can never satisfy some people whatever you do. ukiwa ndani wapiga kelele, ukitoka nje wanung’unika…
@Meria Mata wewe ni ngombe ya grade .
I know someone who’s a mburi of rwagatha.
Ya rwanio :D:D
aviator umeosha kuma
Ciakorire wacu mugunda
Translation: Even a squatting man can be hit by a falling fruit.
Nikome pepo mbaya.
Nguku ya gicheji noginyagia ihurie kiaga
Hiti îrî gîciinga ndîrî weerû îtaangîgwatia
[SIZE=3]transleshen: fisi ni fisi tu[/SIZE]
kunjisha watu mkia na proverbs za kibukusu ama dholuo
ruruka rwa kimbu rutithiraga mung’ung’utu
Direct transleshen:> Species of the chameleon will always have a rash skin
Mburi ya gichegu no nginyagia irie mayrio
kiara (dumpsite)
Mwalimu Witu Teacher
Niweka wega Good
Nikwira chiana Children
Ithie mugunda Garden
Ikaie mbembe Maize
…
Please continue, my memory fails nikifika hapo
Uthuri wa mwene ndùnungaga…
Ikaune mbembe maize…
Itari na rutha Permision!
Incorrect. Kiaga is the chicken pen. Kiara would make the saying nonsensical.
You are the one who’s wrong, why would the chicken scratch the pen? It scratches at the kiara for scraps of food and maggots.